6月18日,在第三十一届北京国际图书博览会现场,广州国家版本馆(中国国家版本馆广州分馆)与德国德古意特-博睿出版社举办版本寄存代管协议签署仪式,19世纪闽南方言研究文献《荷华文语类参》正式入藏广州国家版本馆。
据了解,《荷华文语类参》(Nederlandsch-Chineesch woordenboek met de transcriptie der Chineesche Karakters in het Tsiang-tsiu dialekt)由原荷兰博睿出版社于1884—1890年期间陆续出版,全书共4卷,由荷兰汉学家施莱格(Gustave Schlegel,1840-1903)耗时15年编纂。
此书着眼于荷兰文书的汉译,汉语部分的语音采用的是漳州府龙溪县方言的文读系统,在编排上,以26字母为序,先列荷兰语词,次举汉字、词、词组、句子等,全书共5217页。有研究指出,这是迄今为止最大部头的闽南方言词典,系统地反映了当时闽南方言的声母、韵母、声调,是研究19世纪闽南方言不可多得的资料。
施莱格曾于1858-1861年期间在厦门学习汉语,并在那时开始对 《荷华文语类参》的编撰。该书出版后,位于荷兰莱顿的博睿出版社办公室至今仍完整存留一套。此次寄存代管的版本即为博睿出版社办公室保存的原版,弥足珍贵。
德古意特-博睿出版社成立于2024年,由德国德古意特出版社(成立于1749年)和荷兰博睿出版社(成立于1683年)合并而成,总部位于德国柏林,每年出版超过3500种图书和800种期刊,重点关注人文社会科学领域,同时涉足科学、技术、工程和数学等领域,是全球人文学科领域领先的出版社。
作为国家版本资源总库的重要组成部分,广州国家版本馆聚焦收藏主业,立足广东、辐射湾区、放眼全球,初步构建起广州分馆特色版本保藏传承体系。此次《荷华文语类参》的寄存代管,是对馆藏海外汉籍的重要补充,未来有望通过数字化技术实现学术共享,助力研究者深入挖掘其文献价值。(文 南方+记者 戴雪晴)
1、“国际在线”由中国国际广播电台主办。经中国国际广播电台授权,国广国际在线网络(北京)有限公司独家负责“国际在线”网站的市场经营。
2、凡本网注明“来源:国际在线”的所有信息内容,未经书面授权,任何单位及个人不得转载、摘编、复制或利用其他方式使用。
3、“国际在线”自有版权信息(包括但不限于“国际在线专稿”、“国际在线消息”、“国际在线XX消息”“国际在线报道”“国际在线XX报道”等信息内容,但明确标注为第三方版权的内容除外)均由国广国际在线网络(北京)有限公司统一管理和销售。
已取得国广国际在线网络(北京)有限公司使用授权的被授权人,应严格在授权范围内使用,不得超范围使用,使用时应注明“来源:国际在线”。违反上述声明者,本网将追究其相关法律责任。
任何未与国广国际在线网络(北京)有限公司签订相关协议或未取得授权书的公司、媒体、网站和个人均无权销售、使用“国际在线”网站的自有版权信息产品。否则,国广国际在线网络(北京)有限公司将采取法律手段维护合法权益,因此产生的损失及为此所花费的全部费用(包括但不限于律师费、诉讼费、差旅费、公证费等)全部由侵权方承担。
4、凡本网注明“来源:XXX(非国际在线)”的作品,均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,丰富网络文化,此类稿件并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。
5、如因作品内容、版权和其他问题需要与本网联系的,请在该事由发生之日起30日内进行。